В данной статье представлен сопоставительный анализ глагольных словосочетаний, содержащих причастия, на таджикском языке и их соответствующих переводов на английский язык. Сосредоточившись на примерах из «Воспоминаний» Садриддина Айни, автор статьи исследует структурные конфигурации и семантические функции таджикских причастий на -а (например, карда, рафта ) и в меньшей степени причастий на -анда ( кунанда ) в глагольных словосочетаниях, сравнивая их с их переводами на английский язык. Методология включает в себя выявление причастных конструкций в таджикском исходном тексте и анализ их структурных и семантических эквивалентов в опубликованном английском переводе. Анализ выявляет проблемы и стратегии, связанные с переводом этих сложных глагольных структур, подчеркивая важность контекста в достижении семантической эквивалентности. Статья вносит вклад в сопоставительную лингвистику таджикского и английского языков и представляет интерес для переводческой практики.
Страницы: 129 - 133
Поступила в редакцию: 30.11.2025 г.